您的位置首页百科问答

日语标注罗马音时的间隔时怎么填上去的呢?有没有什么规则?

日语标注罗马音时的间隔时怎么填上去的呢?有没有什么规则?

的有关信息介绍如下:

日语标注罗马音时的间隔时怎么填上去的呢?有没有什么规则?

日语标注罗马音时,通常为了便于理解,会根据单词或者语素来进行分隔。由于日语的发音类型比较少(不到50个),当用纯音标式书写时,不进行这样的间隔,即使是会日语的人也很容易遇到歧义的状况,更何况罗马音通常是写给不太会甚至不会日语的人看的。

通常,汉字单词会被单独地隔出来,就像英语单词一样。

ex:私の母上 watashi no haha ue 这里,watashi写作私,のno作为单独的语素“的”时,在标注中通常被隔离出来,母上读作 haha ue,中间的空格可以去掉,也可以加上,因为“母”、“上”这两个字,放在一起读和分开读,发音是不变的。有些中文写法则不可以被分开标注。比如:一人 hitori,这个日文汉字单词中,“一”单独念,读作ichi,“人”单独念读作hito,而“一人”读作hitori,是日本人规定它是这么读的,没有任何理由,所以当标注“一人”时,hitori中间不能加空格,而应该被作为一个整体进行处理

ex: 私はコンビニで働く watashi wa konbini de hataraku,我在便利商店工作。 这里的はha变音作wa,和でde两个字是助词/连词,本身就是日本人在说话中,用来区分上下两个语素、表达上下两个语素之间的关系的小词,所以被独立出来标注。 コンビにkonbini是外来词“便利商店”,働く是日语中多种动词使用方式中的一种,构成一个单独的语素,故也没有被分开。

这样的解答不知道你是否满意,有疑问可以继续提出

什么叫标注罗马音时的间隔?